Musique

Interview with Aslak Tolonen and Andy Koski-Semmens from Syven.

Please visit my partner’s website, the awesome German label Prophecy Productions

FR : Syven est un projet Finlandais né en 2007 par la collaboration entre deux artistes : Aslak Tolonen pour la partie instrumentale et Andy Koski-Semmens pour les voix.
« Aikaintaite » est un album mélant l’ambient et la neofolk avec une touche de métal aboutissant à une parfaite alchimie qui laissera une trace indélébile dans le temps.
Syven s’est d’abord fait connaitre par la chanson How Fare the Gods qui fait partie de la compilation « Whom The Moon A Nightsong Sings », disponible chez prophecy productions depuis 2010. C’est d’ailleurs le français Fursy Teissier, de Les Discrets, qui a réalisé cette couverture d’album, cf elegy magazine #73.
« Aikaintaite » est officiellement sorti le 6 décembre 2011 chez Vendlus Records (USA).

EN : Syven is a finnish project born in 2007 by the collaboration of two artists : Aslak Tolonen for the instruments and Andy Koski-Semmens for the voices.
“Aikaintaite” is an album mixing ambient and neofolk with a touch of metal leading to a perfect alchemy which will leave a track in the time.
Syven has been first known with the song How fare the gods, a track from the Prophecy Production’s compilation “Whom the moon a nightsong sings” released in 2010.
For your information, it’s Fursy Teissier from Les Discrets who realized this cover (cf elegy magazine #73).
“Aikaintate” was officially released on December 6th 2011 at Vendlus Records (USA).

FR : Bonjour à vous. Andy, peux-tu nous dire comment est née cette collaboration avec Aslak et cette volonté de quitter l’Angleterre pour rejoindre la Finlande ? A-t-il été facile de travailler ensemble sur la conception d’ « Aikaintate » ?

EN : Hello to you. Andy, can you tell us how was born this collaboration with Aslak and this will to leave England to go to Finland ? Was it easy to work together for the conception of “Aikaintate” ?

EN : A.K-S: Well I had known Aslak for some years before moving to Finland in 2007 and we very quickly met together and Aslak introduced me to a couple of demos he had made. He suggested I could put some vocals on them and that was when Syven was born I guess! The collaboration for “Aikaintaite” was very natural and we worked seamlessly as composers developing and creating the soundscapes that appear on that release.

FR : A.K-S : J’ai connu Aslak quelques années avant mon depart en Finlande en 2007 et nous nous sommes très vite rencontrés. Aslak m’a présenté quelques démos qu’il avait fait. Il m’a suggéré de faire les voix sur celles-ci et voilà comment est né Syven je pense ! La collaboration pour « Aikaintaite » a été très naturelle et nous avons travaillé en toute transparence en tant que compositeurs développant et créant les sonorités qui apparaissent sur l’album.

FR : Que signifie Aikaintate ?

EN : What does Aikaintate mean ?

EN : A.K-S: It means, “The passing or folding of time/times”

FR : A. K-S : Cela signifie « le passage ou le pliage du (des) temps

EN : A.T.: It deals with great and small passages of time. How they affect things, and how they appear when looked at from other times.

FR : A.T. : Il traite de grands et petits passages de temps. Comment ils affectent les choses et comment ils apparaissent quand ils sont regardés depuis d’autres périodes de temps.

EN : Who realized the cover art and what does it represent ?

FR : Qui est à l’origine de la couverture de l’album et que représente-t-elle ?

EN : A.T.: The cover art is a depiction of what effect time has on things. The skull is quite a good example of this. It’s strong visually, but also shows how after time, decay, the smaller critters looking for food, etc. have taken their toll, something quite different from the live animal is left. And yes, that is a ferret skull. I’m fascinated by these long slender small carnivores.

FR : A.T. : La couverture est une representation sur l’effet du temps sur les choses. Le squelette en est un bon exemple. C’est visuellement fort, mais montre aussi comment, après le temps, la pourriture, les créatures plus petites à la recherche de nourriture, etc ont prélevé leur tribut, quelque chose de tout à fait différent de la vie animale. Et oui, c’est un crâne furet. Je suis fasciné par ces longs et minces petits carnivores.

EN : What instruments have been used for this album ?

FR : Quels ont été les instruments utilisés pour cet album ?

EN : A.T.: The kantele is almost always the driving force on a Syven song. Both acoustic and electric. I don’t do it often, but I guess I can reveal here that it is indeed an electric kantele we use – not a guitar (the only place we used a guitar has been on the leads of Jäljet). We also like using Lapland drums, rainsticks, sleighbells, wood, and such down to earth instruments. To offset those we also have plenty of synthetic sounds that I program myself. Making sounds from scratch, searching for peculiar soundscapes, and tweaking parameters to obtain new and interesting goals is great fun for me.

FR : A.T. : Le kantele est quasiment toujours la force motrice d’une chanson de Syven. A la fois électrique et acoustique. Je ne le fais pas souvent, mais j’imagine que je peux le révéler ici que c’est en effet un kantele électrique qui est utilisé et non pas une guitare (la seule fois où nous avons utilisé une guitare a été sur les leads de Jäljet). Nous aimons aussi utilisé des tambours de Laponie, des bâtons de pluie,  des grelots,  des bois, et d’autres instruments proches de la terre.

EN : Let’s talk about the kantele you use in this album, it’s one of your creations, isn’t it ? Why this desire of creating your own kantele ?

FR : Parlons justement du kantele que tu utilises, c’est une de tes créations n’est-ce pas ? Pourquoi ce désir de vouloir créer ton propre kantele ?

EN : A.T.: Nowadays I also only use kanteles I’ve made myself. I must say it’s highly rewarding being able to make your own instruments, and that they both sound good and play well. Making my own kanteles was quite the logical next step after playing them so long. I’ve had the idea of trying to make one nagging behind my ears for many years before I actually tried it. Also, making a kantele used to be a coming of age ritual in certain parts here – you weren’t a man before you made your own kantele. So, now after some 30+ years I’ve finally grown to adulthood.

FR : A.T. : Désormais, je n’utilise que des kanteles que j’ai fait moi-même. Je dois dire que c’est très récompensant d’être en mesure de créer ses propres instruments, et qu’ils aient à la fois un bon son et qu’ils jouent bien. Créer mes propres kanteles était la suite logique après en avoir joué pendant si longtemps. J’ai eu cette idée de créer un kantele longtemps restée derrière mon oreille avant d’essayer. Egalement, créer un kantele était une sorte de rituel de passage dans certaines contrées (vous n’étiez pas un homme avant d’avoir fait votre propre kantele). Donc après 30+ ans j’ai finalement atteint l’âge adulte.

EN : The atmosphere of this album is very shamanic, why ?

FR : L’ambiance de l’album est très shamanique, pourquoi ?

EN : A.K-S: The compositions themselves, their subject matter and lyrics are told, or sung by a character who transcends worlds, who can access the animal world, natural world, spirit world and other dimensions through his inner world and bring this understanding to the present. This, in ancient times, was the traditional role of the shaman.

FR : A.K-S : Les compositions elles-mêmes, leur objet et les paroles sont dits, ou chantées par un personnage qui transcende les mondes, qui peut accéder au monde animal, au monde de la nature, au monde des esprits et d’autres dimensions à travers son monde intérieur et apporter cette compréhension au présent. C’était le rôle traditionnel du shamane dans les temps anciens.

EN : There is also a big feeling of being in the forest, in the nature, isolated from the world, is this how you composed ?

FR : Il y a également une grande sensation d’être en forêt, en pleine nature, isolé du monde, est ce comme cela que vous avez composé ?

EN : A.K-S: The basic creative idea for “Aikaintaite” was that we imagined how this land, Finland, would have been shortly after the last ice-age and the animals that would have inhabited its forests, lakes, rivers. So the sense of the forest, nature and the lands isolation is the very core from whence our creativity and compositional material emerged.

FR : A.K-S : L’idée créatrice de base pour « Aikaintaite » était que nous imaginions comment cette terre, la Finlande, aurait été peu après le dernier âge de glace et les animaux qui auraient peuplé ses forêts, lacs et rivières. Donc la forêt, la nature et l’isolation dans les terres sont le cœur même de notre créativité et d’où notre composition a émergé.

EN : Finally, Aikaintate seems to succeed to Nest’s Trail of the  unwary, one of your projects Aslak but darker and heavier, why didn’t you make this album under the name of Nest in that case ?

FR : Aikaintate semble au final être la suite de Trail of the Unwary de Nest, un de tes autres projets Aslak mais en encore plus sombre et lourd, pourquoi ne pas avoir signé cet album sous Nest du coup ?

EN : A.T.: I felt the themes and sound had veered far enough away from the ones I explored in Nest that a change of moniker was in order. I like organizing these things thematically – it’s just a sort of a compulsion I have. I want things to fall in place neatly and logically. As much as that is possible. Syven is darker, shamanistic and heavy. Nest is more natural, yet dealing with more fabled and fantasy-like themes.

FR : A.T. : J’ai senti que les thèmes et le son avaient virés loin des débuts de Nest et qu’un changement de nom devait avoir lieu. J’aime organiser ces choses thématiquement  (c’est une sorte de mouvement compulsif que j’ai). Je veux que les choses tombent de manière logiques et nettes. Autant que possible. Syven est plus sombre, shamanique et lourd. Nest est plus naturel encore en lien avec les fables et les thèmes de la fantaisie.

EN : On december 8th 2012, for your first show in Brasov, Romania, you’ll release your second album in CD+DVD “corpus Christi”. At this occasion, the integrality of the CD and DVD will be revealed, can you tell us more about that ?

FR : Le 8 décembre 2012, lors de votre premier show à Brasov en Roumanie sort votre second album « Corpus Christi » en CD+DVD. A cette occasion, la diffusion de l’intégralité de son contenu est prévue, pouvez-vous nous en dire plus à ce sujet ?

EN : A.T.: Yes. The gig in Brasov, Romania is organized by our friend Doru, and quite the prime mover in the Romanian live scene. It will be the release gig of our new release “Corpus Christi” which consists of a single epic 35 minute long song and also includes a video spanning the full length of the song. This whole release has been a new field of exploration to both of us. I’ve never tried to undertake, for example, such a lengthy video project that wasn’t a gig video shoot. The video won’t be on a DVD. It will be on a data track on the CD, so everyone will get it. A higher quality full HD 1080p version will be available of a special Flash Drive edition of the album. This Flash Drive is also something new we’re trying. Because those things have so much space to spare we are able to include a huge amount of stuff there. We have the audio in 4 different lossless quality FLAC options (up to 192kHz/24bit) and several MP3 options. We also included a very special treat there: individual instrument and vocal tracks of the full song that anyone can use to mix and edit their own version. This is something I’ve wanted to have from several of my favorite bands. I love mixing bands live to get just the sounds I’d want to hear them with, and I’d love to have the same option with certain songs (if not albums) of my favorite bands. Now we’re giving this option to the Syven fans. We are very interested in hearing what people can do with it.

FR : A.T. Oui. Le concert a lieu à Brasov en Roumanie et est organisé par notre ami Doru qui est le principal moteur de la scène Roumaine au niveau des lives. Ce sera le concert de la sortie du nouvel album « Corpus Christi » qui est une chanson unique épique de 35 minutes et qui inclut également une vidéo couvrant l’intégralité de la chanson. Cette release a été un nouveau champ d’exploration pour tous les deux. Par exemple, je n’ai jamais essayé d’entreprendre  un tel projet vidéo qui n’était pas un tournage vidéo de concert. La vidéo ne sera pas sur DVD. Cela sera sur un fichier dans le CD, de telle sorte que tout le monde puisse l’avoir. Une plus version de plus grande qualité HD 1080P sera disponible via une édition spéciale de l’album sur une clé USB spéciale. Cette clé USB est également quelque chose de nouveau que nous expérimentons. Parce que ces choses ont tellement d’espace à revendre, nous sommes en mesure d’inclure une quantité énorme de choses là-bas. Nous avons l’audio en 4 différentes options sans perte FLAC qualité (jusqu’à 192KHz/24bit) et plusieurs options MP3. Nous avons également inclus un bonus très spécial ici: instrument individuel et les pistes vocales de la chanson complète que n’importe qui peut utiliser pour mixer et monter leur propre version. C’est quelque chose que j’ai toujours voulu avoir de plusieurs de mes groupes préférés. J’adore mixer les groupes afin d’obtenir le son que je voudrais d’eux et j’adorerais avoir cette possibilité avec certaines chansons (si ce n’est albums) de mes groupes préférés. Maintenant, on en donne l’option aux fans de Syven. Nous sommes très intéressés de voir ce que les gens peuvent faire avec.

EN : For now, this concert in romania is the only date that has been planned. Is there any tour planned for 2013 ?
FR : A ce jour, ce concert en Roumanie est votre seule date prévue. Est-il envisageable de vous voir faire une tournée en 2013 ?

EN : A.T.: We haven’t planned any tours or gigs after the one in Romania. We like to keep these things special. Also, there are only us two. We would really need much more people to play live for it to be worthwhile in the long run. Also, we like to concentrate the little free time we have to making music. It’s a compromise that we have to make.

FR : A.T. : Nous n’avons pas prévu d’autres tournées ou concert après celui en Roumanie. Nous aimons garder ces choses spéciales. De plus il n’y a que nous deux. Il nous faudrait vraiment davantage de gens pour jouer en live et être valable sur le long terme. De plus, nous aimons nous concentrer sur le peu de temps libre que nous avons pour créer de la musique. C’est un compromis que nous avons à faire.

EN : Aslak, you told me that you wanted to create your own label, can you say more about that ?

FR : Aslak tu m’as parlé d’un projet de créer ton propre label, peux-tu m’en dire plus ?

EN : A.K-S: Creating our own label is something both myself and Aslak have discussed for many years. It is only in the last year that we have found the time and motivation to finally realize this.

A.T.: We came to the conclusion it’s the best way to make our stuff available to the public. It’s going to be a considerable amount of work, but it’s the only way we can ensure that people can actually find and get our material, and that we have full artistic freedom and control over the rights.

FR : A.K-S : Créer son propre label est quelque chose qu’Aslak et moi avons discuté depuis plusieurs années. C’est seulement au cours de l’année dernière que nous avons trouvé le temps et la motivation pour enfin le réaliser.

A.T. : Nous en sommes venus à la conclusion que c’est le meilleur moyen pour rendre disponible nos produits au public. C’est en train de devenir une grande quantité de travail, mais c’est le seul moyen que nous avons pour être certains que les gens puissent trouver et obtenir nos travaux et que nous ayons l’entière liberté artistique et le contrôle sur les droits.

EN : Do you have a message for your frenchspeakers fans and future fans ?

FR : Avez-vous un message à passer à vos fans et futurs fans francophones ?

EN : A.K-S: Thank you for supporting our music and we will work to make our music and visual art as accessible as possible via our record label/websites etc.

A.T.: It’s good to hear there are people in France that have heard and appreciate our humble stuff. Thank you for your support. We hope to keep producing even more stuff that will spark your interest.

FR : A.K-S : Merci de soutenir notre musique et nous travaillerons pour render notre musique et notre art visual aussi accessible que possible via notre label, notre site etc…

A.T. : Il est bon d’entendre que des gens en France aient écouté et apprécié notre humble création. Merci pour votre soutien. Nous espérons produire encore plus de productions qui susciterons votre intérêt.

EN : What are your projects for the future ?

FR : Quels sont vos projets à tous les deux pour l’avenir ?

EN : A.K-S: Composing and creating the next Syven compositions!

A.T.: Exactly. What Andy said.

FR : A.K-S : Composer et créer les prochaines compositions de Syven.

A.T. : Exactement. Ce qu’a dit Andy.

 Listen to the complete first album of Syven.

http://www.facebook.com/pages/Syven/179171838780488?ref=ts&fref=ts Facebook page

http://iki.fi/atolonen/Syven Website

http://koti.mbnet.fi/atolonen/audiokratik/audiokratik.php Record label

Twinsen ( https://twitter.com/WorldOfTwinsen // http://www.facebook.com/TheWorldOfTwinsen ) aka Guillaume Ghrenassia

Please visit my partner’s website, the awesome German label Prophecy Productions

À propos de l'auteur

Guillaume Ghrenassia

Guillaume Ghrenassia est autoentrepreneur en rédaction de contenus, blogueur et pigiste sur plusieurs médias. Il a plusieurs passions dont les jeux vidéo, les séries TV, les BD et mangas, la musique, le luxe et est également un grand épicurien.